Jak složit jazykové puzzle

6. leden 2019

Možná jste tuto známou hru letos našli pod stromečkem také. Její složení bývá v některých případech zapeklitá záležitost, mozkové závity ale potrápíte i v případě, že budete chtít vyřešit, jak s puzzle zacházet v jazyce. Jednotlivé dílky ke složení správného obrázku je přitom třeba hledat na různých jazykových rovinách.

Napadlo by vás položit si otázku, co to vlastně je? Teď se možná někdo zmateně zadívá na první odstavec a pomyslí si, že jsem na tuto otázku už sama odpověděla. Puzzle jsem tu skutečně použila v jeho běžném, a tudíž nejznámějším významu -,hlavolam na principu skládání obrazu z nepravidelných dílků‘. V poslední době se ale v prostředí hráčů počítačových her objevuje slovo puzzle ve významu, který má v angličtině, tj.,hra testující hráčovu vynalézavost či jeho znalosti‘. Jedná se spíše o slangovou záležitost, jak ale níže ukážu, nemusela by být v budoucnosti tak docela bezvýznamná a okrajová.

Potíže se objeví hned v momentě, kdy budete chtít slovo puzzle vyslovit. Jaká by asi byla reakce prodavaček v hračkářství, kdybyste si řekli o [pazl]? Byla by výslovnostní podoba, která je podle příruček náležitá, všem bez problémů srozumitelná? A pokud ano, nepůsobila by v prostředí hračkářství přece jen trochu nepatřičně? Přiznám se, že tento druh jazykového experimentování mi není příliš blízký, takže jsem se nikdy zeptat netroufla. Myslím si ale, že by výslovnost [pazl] na mnoha místech minimálně vzbudila pozornost. V češtině má totiž silného konkurenta, a to výslovnost [pucle].

Puzzle je, jak plyne z předchozího, přejímka z angličtiny. Přejatá slova přitom obvykle vyslovujeme buď stejně jako v jazyce, odkud k nám přišla - tomu odpovídá [pazl], nebo podle jejich grafické podoby - výslovnost by pak byla [puzle], což se ovšem neužívá. Méně, ale přece jsou doloženy případy, kdy výslovnost ovlivní nějaký šotek. V případě výslovnosti [pucle] není jisté, zda má onen šotek původ německý či italský. Výslovnost skupiny zz jako [c] totiž může být důsledkem naší představy o německé výslovnosti nebo analogie s přejatými italskými slovy obsahujícími tuto hláskovou skupinu (srov. pizza, intermezzo apod.). Jistou roli také může hrát to, že se malým kulatým věcem říká puclík, což se přeneslo na pojmenování jednoho dílku skládačky. Ať tak či onak, výslovnost [pucle] se u nás poměrně snadno a rychle ujala. Ačkoliv ji však například ve veřejnoprávních médiích slýcháme častěji než [pazl], setkáváme se s její kritikou a také příručky ji hodnotí jako stylisticky nižší. Jaký je vztah mluvčích k výslovnosti slova puzzle podle mě ovšem nejlépe dokládá záznam jednoho dětského pořadu, který vysílá Česká televize. Postavička provázející pořadem nejdřív děti poučí, že se správně říká [pazl], načež v celé následující reportáži důsledně a pečlivě vyslovuje [pucle].

Na Slovensku nebo v Polsku jsou již podoby s [c] kodifikovány. O tom, jaký bude vývoj u nás, ještě není zcela rozhodnuto. Je otázka, zda by výslovnost mohla být ovlivněna slangovým užíváním slova puzzle zmíněným výše. V kontextu počítačových her se totiž hovoří o [pazl], což je v daném prostředí a v daném významu docela pochopitelné.

Abych byla úplná a obrázek nezůstal nedokončený, musím se na závěr alespoň krátce zmínit 0 tvaroslovné problematice. Slovo puzzle je možné užívat ve všech třech rodech. V článku jej používám jako nesklonné, protože se takto vídá a slýchá nejčastěji. Setkáte se ale také s tvary rodu mužského (vzor hrad), ženského (vzor růže) 1 středního (vzor moře). Chybu neuděláte, všechny tyto tvary jsou totiž také v pořádku. A jak to máte vy? Jak vyslovujete a skloňujete slovo puzzle?

Spustit audio

Více o tématu