Jak vlastně dopadla stávka dabérů? No, už nedabuju, odpovídá herec a hlas krimiseriálu Mentalista Jan Vondráček

30. březen 2019

Divadelní a filmový herec nebo dabér Jan Vondráček má asi nejraději roli konzultanta Patricka Jane, hlavní postavu seriálu Mentalista. Už ho nedabuje, protože stávkoval.

„Když jsem se jednou snažil spočítat, kolik jsem toho v dabingu hrál, tak to bylo odhadem nějakých 4 tisíce rolí,“ řekl Jan Vondráček v pořadu Hovory. Na počítání prý došlo ve chvíli, kdy se v Česku rozhořel boj mezi dabingovými studii a herci. 

Spor vyvrcholil v roce 2014 založením pracovní agentury pro dabingové herce, která měla zajistit jasná pravidla pro dabingovou práci a do které vstoupilo zhruba 180 herců, kteří byli studii ze dne na den odříznuti od práce a přeobsazeni v rozjetých seriálech. Tento stav trvá dodnes.

Herci žádali odměnu podle rozsahu díla, tedy podle počtu replik a ne podle hodinové sazby, kterou si bez konzultace s herci vytvořila studia a postupně se jim podařilo tímto způsobem stlačit honoráře na třetinu. V mnoha případech na úkor kvality.

Jak to nakonec dopadlo, bylo vidět na poslední řadě Mentalisty, kterou nadaboval jiný, brněnský herec. „To mě samozřejmě mrzí, ale nedalo se s tím nic dělat,“ přiznává herec. “

„My jsme se proti podmínkám, které se v dabingu neustále zhoršovaly, vzbouřili… Z nového Mentalisty jsem snad viděl jeden díl a dost mne mrzí, že tam zmizel humor, který Patrick Jane má. Ale už jsem se s tím smířil,“ přiznává. Je to prý podobný pocit, jako „když potkáte holku, se kterou jste léta chodil, s jiným chlapem, protože se za ta léta s filmovou postavou sžijete.“

Nedabujeme...

Alena Zemančíková: Kdo si chce poslechnout herce nezkažené špatným dabingem

Divadlo v Chebu

Divadelní archivy jsou neviditelnou součástí jednotlivých scén. Jejich význam zpravidla vytane až ve chvíli, kdy potřebuje divadlo publikovat svoji historii. Západočeské divadlo v Chebu je poměrně mladé, je mu málo přes 50 let. Ale vzhledem k tomu, že tam za socialismu působily zajímavé osobnosti, které nesměly tvořit v Praze, stojí chebský divadelní archiv za to. A milovníci divadla se o tom mohou přesvědčit díky mimořádnému počinu...

Ve sporu tak šlo o peníze, ale i o kvalitu. Jak dopadli? „No, nedabujeme,“ odpověděl herec Vondráček. „Ale nechci křivdit České televizi, kde s námi někdo jednal a kde jsme se domluvili. Na rozdíl od soukromých televizí, kde pokud bylo nějaké jednání, tak opravdu tristní. Slíbili všechno, ale nakonec to bylo úplně jinak. Je to vlastně jejich problém, protože právě tak vás postupně opouští už samotná chuť vůbec něco dabovat.“ Dnes tak Vondráček zůstal pouze u jednoho studia, se kterým nebyly problémy nikdy.

Herci totiž chtěli být placeni alespoň od repliky, což by bylo spravedlivější než dřív, kdy se jelo na smyčkový dabing. Co Vondráčka ale mrzelo nejvíc, byla nejednotnost a rozdělení na malou skupinku dabérů a „těch dalších“. 

„Pak se vedla kampaň, jako že jsme nenažraní, a to tady vždy zabere. Nakonec to uhnulo úplně jiným směrem. Ale kdyby toho lidé o naší profesi věděli víc a dozvěděli se, za co jsme vlastně honorováni, tak by nám asi moc nezáviděli,“ říká herec. 

Nenažraní herci? Byla to kampaň

Tehdy si herec vzpomněl i na české úsloví o sousedově chcíplé koze. „Ale když už má někdo miliardy a okrádá ve velkém, tak ho lidi obdivují. Protože to vzal za správný konec. Ale že je okrádá úplně nejevíc ze všech, toho si nějak nevšimnou,“ dodává.    

Titulky, nebo dabing? „Obraz často nevidím. Anebo překládám jinou verzi, než která jde v kinech.“ Čeká nás teď po krizi dabingu i krize titulků?

František Filipovský - 1982

„Když se koukám na film, chci ho vidět a slyšet tak, jako ho natočil můj oblíbený režisér s mými oblíbenými herci,“ říká filmový kritik a překladatel filmových titulků František Fuka. „Tak to ale má jen asi 10 % lidí,“ kontruje dabér Jiří Hromada.

Dabing je zvláštní herecká specializace, která se ale na uměleckých školách vůbec neučí. „Existují sice skripta od otce českého dabingu K. M. Walló, kde jsou základní věci, jako jak dabovat z němčiny nebo třeba ruštiny. Jak se strefovat do toho hlasu. Měli jsme ale na škole to štěstí, že nás profesorka na hlasovou výchovu ještě na škole Jana Altmanová vzala do České televize a tam si nás vzal do parády Zdeněk Štěpán, režisér Simpsonových.“      

Dabingové herecké začátky jsou docela úsměvné, protože se začíná na animovaných zvířátkách, kde si vás vyzkoušejí, a až pak vás pustí na lidi. „Já měl to štěstí, že mne na lidi pustili snad po půl roce,“ dodává herec a dabér Jan Vondráček.

V audiozáznamu pořadu Hovory Vlastimila Ježka se taky dozvíte, jak v 90. letech spoluzakládal Dejvické divadlo nebo jak pak i s celým souborem přešel do Divadla v Dlouhé, kde působí dodnes.

autoři: Vlastimil Ježek , lup
Spustit audio